外国人看得懂中国画吗?
看了上面很多答案,感觉大家都很用心,但是可能说的不够具体。 我想说的是,其实不同国家的文化艺术,跟这个国家的语言文字一样,都是带有强烈的本土性、民族性的,外人是很难理解其中的内涵的。 就拿我们中国的书画来说吧,我们中国人看到一幅中国字画的时候,很多时候看的是其中“画”的部分,即其中的“形”(当然也会有看气的,那属于另一个层次的话题了)。
但是,对于外国友人而言,他们更多的是理解其中的文字部分,即它们所代表的“意义”。所以,如果他们看不懂其中文字的内容,他们就会觉得这是一幅没什么“意思”的自成体系的“象形文字”或“拼音文字”;而如果她们认得其中的汉字,读出里面的内容,哪怕这些文字的内容是他们所不了解的,也是无妨的,因为文字本身是有意义的符号系统。
所以,如果外国友人赞你的字写得好,你说“其实我的字写得并不好”,他们是不会理解的——在他们看来,能写字的人都不是书法家,而书法家一定是会写字的…… 所以,如果要对外宣传我们的文化,最好的办法就是双语并行。比如我们现在在介绍中国文化时总是用中英日韩多种语言来描述,我觉得就是这个原因:我们需要让外国人看懂我们在说什么。