中国瓷器青花哪里产?
“青花”这一名称,其实是对一种颜色命名的误区。因为这种颜色在英文里被称为“Blue and White Porcelain”,直译就是“带蓝色的白瓷”。所以这个词最早来源于英国人的笔记。 那么为什么这种由钴料呈色的蓝色会被误认为是一种颜料呢?这还要从青花的烧制工艺说起(烧结过程略过)…… 总之,在青花瓷的烧制过程中,铜离子会与钴离子产生化学反应,使釉下彩中的钴离子被氧化,进入空气层,形成蓝颜色的氧化物,也就是“青”色。
而“花”字自然是指纹饰了——因为是彩绘,所以纹饰都是画的。但是,由于在元代,人们就已经掌握了青花瓷的染色技术,所以在明代早期的青花瓷上,也经常出现“满五彩”、“满黄地青花”或者“满青花”这样记载和描述的语句。 这些词语都表明,在开始的时候,“青花”其实指的是有蓝色花纹的陶瓷。而不是现在的专门指代瓷器。
至于“青”这个字,除了表示蓝色以外,还有另一个来源。那就是古代陶工对青色釉水的称呼。所以,当“青”字出现在“青花”这个词之前时,它实际代表的是一种瓷器的釉水颜色。比如“青白瓷”、“青瓷”等。 当英国人看到一种带有蓝色图案的白色瓷器时,他们自然地联想到了自己以前所见的带有蓝色图案的陶器,于是便以己度人,将这种瓷器记录为“blue and white porcelains”。之后,这个词被引申到所有带有蓝色图案的瓷器时,就不言自明了。于是,一个错误的翻译就被保留了下来。并一直沿用至今。